TEXTOS MISA
Misa por la unidad:
Misa por la unidad:
Monición de entrada
Comenzamos hoy el octavario de oración por la unidad de los cristianos. Muchas y muy importantes son las cosas que nos unen a los que formamos las diversas Iglesias cristianas; pero quedan todavía muchas cosas también que nos separan, y esta separación es un serio obstáculo para la evangelización. Ofrezcamos esta eucaristía para que llegue muy pronto el momento tan esperado y necesario de la unión plena.
Comenzamos hoy el octavario de oración por la unidad de los cristianos. Muchas y muy importantes son las cosas que nos unen a los que formamos las diversas Iglesias cristianas; pero quedan todavía muchas cosas también que nos separan, y esta separación es un serio obstáculo para la evangelización. Ofrezcamos esta eucaristía para que llegue muy pronto el momento tan esperado y necesario de la unión plena.
POR LA UNIDAD DE LOS CRISTIANOS C. Esta misa puede decirse, incluso en los domingos del tiempo ordinario, cuando tienen lugar especiales celebraciones por la unidad de los cristianos, fuera de los domingos de Adviento, Cuaresma y Pascua, y de las solemnidades. | PRO UNITATE CHRISTIANORUM C. Haec Missa adhiberi potest, quando peculiares celebrationes pro unitate christianorum habentur, dummodo non occurrat dominica Adventus, Quadragesimae vel Paschae, aut sollemnitas quaedam. |
Antífona de entrada Ef 4, 4-6 Un solo cuerpo y un solo Espíritu, como una sola es la esperanza de la vocación a la que habéis sido convocados. Un Señor, una fe, un bautismo. Un Dios, Padre de todos, que está sobre todos, actúa por medio de todos y está en todos. | Antiphona ad introitum Ep 4, 4-6 Unum corpus et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestrae; unus Dóminus, una fides, unum baptísma; unus Deus et Pater ómnium, qui est super omnes et per ómnia et in ómnibus nobis. |
Oración colecta Señor, mira complacido a tu pueblo y derrama sobre él los dones de tu Espíritu, para que crezca sin cesar en el amor a la verdad y procure, con empeño y en la práctica, la perfecta unidad de los cristianos. Por nuestro Señor Jesucristo. O bien: Manifiesta, Señor, sobre nosotros la abundancia de tu misericordia, y elimina, con el poder de tu Espíritu, las divisiones entre los cristianos, para que tu Iglesia aparezca más claramente como estandarte levantado entre las naciones, y el mundo, iluminado por tu Espíritu, crea en Cristo, tu enviado. Él, que vive y reina contigo. | Collecta Pópulum tuum, quaesumus, Dómine, propítius réspice, et Spíritus tui super ipsum dona cleménter effúnde, ut in veritátis iúgiter amóre succréscat, et perféctam christianórum unitátem stúdio perquírat et ópere. Per Dóminum. Vel: Ubertátem misericordiárum tuárum, Dómine, revéla super nos et, in virtúte Spíritus tui, christianórum divisiónes rémove, ut Ecclésia tua signum inter natiónes elevátum clárius appáreat, et mundus, tuo Spíritu illustrátus, in Christum credat quem misísti. Qui tecum. |
Oración sobre las ofrendas Que nos purifique, Señor, el sacrificio que te ofrecemos, y que nos haga participar, finalmente, de los mismos sacramentos a todos los que estamos unidos por un solo bautismo. Por Jesucristo, nuestro Señor. | Super oblata Quam tibi, Dómine, offérimus hóstia et purificatiónem cónferat, et omnes uno baptísmate coniúnctos eorúndem mysteriórum tandem partícipes effíciat. Per Christum. |
Prefacio. La unidad del Cuerpo de Cristo, que es la Iglesia, En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo, Señor nuestro. R. Santo, Santo, Santo...Por él nos has conducido al conocimiento de tu verdad, para hacernos miembros de su Cuerpo mediante el vínculo de una misma fe y un mismo bautismo; por él has derramado sobre todas las gentes tu Espíritu Santo, admirable constructor de la unidad por la diversidad de sus dones, que habita en tus hijos de adopción, y colma y dirige a toda la Iglesia. Por eso, unidos a los coros angélicos, te alabamos proclamando llenos de alegría: | Praefatio: De unitate Corporis Christi, quod est Ecclesia. Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per ipsum enim nos adduxísti ad agnitiónem tuae veritátis, ut uníus fídei et baptísmi vínculo Corpus eius efficerémur; per ipsum in cunctis géntibus largítus es Spíritum Sanctum tuum, qui, in diversitáte donórum mirábilis operátor et unitátis efféctor, fílios adoptiónis inhábitat totámque replet et regit Ecclésiam. Et ídeo, choris angélicis sociáti, te laudámus in gáudio confiténtes: R. Sanctus, Sanctus, Sanctus... |
PLEGARIA EUCARÍSTICA II. | PREX EUCHARISTICA II. |
Antífona de la comunión Jn 17, 21. 23 Que todos sean uno, como tú, Padre, en mí, y yo en ti, que ellos también lo sean en nosotros: yo en ellos, y tú en mí, para que sean completamente uno. | Antiphona ad communionem Jn 17, 21. 23 Ut omnes unum sint, sicut tu, Pater, in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ego in eis et tu in me, ut sint consummáti in unum. |
Oración después de la comunión Al recibir los sacramentos de Cristo, te pedimos, Señor, que renueves en tu Iglesia la gracia santificadora que le has dado, y que todos los que se glorían del nombre cristiano merezcan servirte en la unidad de la fe. Por Jesucristo, nuestro Señor. | Post communionem Sacraménta Christi tui suméntes, quaesumus, Dómine, ut in Ecclésia tua sanctificatiónis grátiam rénoves quam dedísti, et omnes qui christiáno gloriántur nómine in unitáte fídei tibi servíre mereántur. Per Christum. |
Objavi komentar